「バッド・ガールズ」を超えて
投稿者名:五島……うそ.Turbow
投稿日時:(99/ 5/22)
今週(25号)で「GS美神 '78」も決着を見た. 先の展開が読めない昨今のGS美神
ではあるが,私はある古文書に次週の展開を予言している一節を発見したのである!!!!
その問題の予言を以下に示そう.
1.恋しいぞ(恋しいぞ) 草に埋もれる一角獣
2.暗いふりして見晴らしいい ますらオーッますらオーッ男(おのこ)さ
3.おんなじ未来を遊べば おんなじ過去を咲かせる
4.都会 教会 超えて 真横に一文字
5.ミコシハニギヤカ ヒッコシハサワヤカ ヨコシマ探検隊
(「少年ヨコシマ探検隊」@「GS美神 極楽音楽大作戦!! II」より引用.各行の先頭
の数字は説明の便のため著者が補った.)
研究者によってさまざまな解釈がなりたつ部分ではあるが,私はこう解釈した.
1.
あんな馬は草にでも埋めてしまえっ!!
……いや,失礼.少々感情的になったようだ.
神話等でなじみが深い「幻獣」であるユニコーンを登場させることで,アシュ編以降
「妖狐」「人狼」等の「人外の生き物」が活躍することを示唆している.
2.
「暗い」といえば美神公彦氏.でも美智恵のおかげで仮面がはずせた.さぞ視界も広がっ
たことであろう.最後にはラブラブになった.よって男である!
3.
「未来」については後述.
「過去を咲かせる」は2.についての好意的なコメント.
4.
21年前の東京の鳥瞰から唐巣の回想が始まった.
また,唐巣は自分の教会を(勝手に)建設する予定.
と,ここまでで「マイ・フェア・レディ!!」「GS美神 '78!!」について予言がなさ
れている.
今問題としたいのは「超えて」以降の文章である.これは「次も面白いぜ!」および
「越えて」と読み替えた上で「さて次のお話は?」という,いわゆる次週予告であろう.
「真横に一文字」ということは,「一文字魔理の真横にいる人物が次は登場する」と
いう意味に取るのがもっとも自然である.また,有史以前の次週予告には「来週はなん
とあの人物(<名前を言わない)が登場!!」という意味のアオリと共にバレバレのシル
エットとか出しちゃう手法も見られた.この一節はそれを詩的に表現したものと推察さ
れる.
もちろん一文字魔理の隣に来る人物といえば,タイ ……おああっ!! 背筋に悪寒が!
もしやこれは霊障では!? げほげほ.隣に来る人物といえばおキヌちゃんであろう.
先を急ぐが,「ミコシハニギヤカ」で「祭り」を連想させていること,また現在の季
節も考え合わせて,次週26号は「六道女学院で運動会!!」である.やったねっ!
ゆめ疑うこと無かれ.もしくは夢見る前の夢判じ.
少々長くなりすぎた.「未来」については別な機会に譲りたいと思う.
今までの 賛成:4 反対:0
コメント:
- おおおおっっ!!
そういう、遠慮深謀があの歌に!!
少年ヨコシマ探検隊は「ヒート」した歌が魅力だが・・・
まさか・・・!
少年ヨコシマ探検隊!倍率ドン!更にバイ!
Turbowさんに全部!!
というわけで、その展開賛成!!
(中村 守博)
- おおおおっっ!!
そういう、遠慮深謀があの歌に!!
少年ヨコシマ探検隊は「ヒート」した歌が魅力だが・・・
まさか・・・!
少年ヨコシマ探検隊!倍率ドン!更にバイ!
Turbowさんに全部!!
というわけで、その展開賛成!!
(中村 守博)
- すいません、2重投稿になってしまいました(謝)
申しわけ有りませんが、どちらかを削除してもらえないでしょうか。
お願いします。
(中村 守博)
- あの歌にそんな意味があったとは…!
じゃあ「君が好きだからカボチャを…トマトジュースを…」とゆー部分は「野菜の人」を
表しているのでしょ−か。
おもしろそう、とゆーか、タイ…ゴホゴホ…おキヌちゃんに登場してほしいので賛成!
(MAKOTO)
- すごいや。ノストラダムスの四行詩もビックリ(笑)
当人の意志に関わらず山本正之さん、未来の世界で予言者にされてしまうかも(^^;
「僕を呼んでくれメインバンクを振り捨てて」
は、緊急時に美神さんが金を全て捨ててしまうかもしれない未来を暗示していたり、
「おんなじ未来を磨けば、おんなじ過去を映せる」
は、前世のメフィストとの関係を暗示したものかもしれません。
でもこれらのネタってCD持ってない人にはわからないですね。
どんなに予言がすばらしくとも、タイ……が活躍することはないだろうな―(^^;
(NOZA)
- 素晴らしい!!
おもしろい。ということは、山本氏は、横島君が強くなることも、
全て見越してこの曲を書いたと言うことですね。
「予言者」だなあ・・。
ナガシマヒーローナベシマソウドウヨコシマ探検隊ー。
(波多野修司)
[ 戻る ]
管理運営:GTY+管理人
Original GTY System Copyright(c)T.Fukazawa